北京时间:2024年04月19日 温哥华时间:2024年04月18日

当前位置 :首页 | 中国 | 正文


"甩锅"怎么翻译?中国外交部官方教学来了

环球中文网 时间:2020-04-01 19:58:36

【环球中文网 cbeiji.com讯】 

在3月31日外交部例行记者会上,有记者提问:近期,美国等个别国家有官员将本国疫情暴发的责任“甩锅”给中国,指责中国隐瞒实际感染数量,传播新冠肺炎疫情的不实信息,试图让人们对美国处理这场危机的方式产生怀疑,还表示疫情结束后会和中国“清算”。对此,外交部发言人华春莹做出了表态。

“甩锅”、“照妖镜”这些词用英文怎么说?

外交部官方教学来了↓

华春莹:这些人试图制造一只世界上最大的锅甩给中国,让中国成为最大的替罪羊。但是,这个锅太大了,对不起,他们甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

华春莹:疫情是面照妖镜,人心善恶、品行高低尽显其中,一览无余。病毒不讲意识形态,也不分国家种族。面对疫情,各国命运与共,污蔑攻击、甩锅推责都弥补不了失去的时间,唯有加强团结合作,才能够尽快战胜疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

来源:经济日报微信综合外交部发言人办公室微信

(光明网)




 
声明: 本网所刊登文章,原创版权归本网,未经本网许可,谢绝转载及镜像。



敬请关注温哥华中文网微信公众平台. 用微信扫一扫下面二维码即可获得最新,最权威的资讯
最新上传新闻       更多精彩内容>>>
最近24小时热点新闻排行       更多>>>
最近48小时热点新闻排行       更多>>>
最近一周热点新闻排行       更多>>>
最近一月热点新闻排行       更多>>>